ポスト
いかん、ソルジャーレギオン達が名刺配りながら挨拶回りする姿が浮かんだ。
メニューを開くマキオ@Makio0001
「我が名はレギオン 我々は大勢であるが故に」の年代翻訳の違い 1917年文語訳 「わが名はレギオン、我ら多きが故なり。」 1954年口語訳 「レギオンと言います。大ぜいなのですから。」 1987年新共同訳 「名はレギオン。大勢だから」 2017年新改訳 「私の名はレギオンです。私達は大勢ですから。」
いかん、ソルジャーレギオン達が名刺配りながら挨拶回りする姿が浮かんだ。
メニューを開く「我が名はレギオン 我々は大勢であるが故に」の年代翻訳の違い 1917年文語訳 「わが名はレギオン、我ら多きが故なり。」 1954年口語訳 「レギオンと言います。大ぜいなのですから。」 1987年新共同訳 「名はレギオン。大勢だから」 2017年新改訳 「私の名はレギオンです。私達は大勢ですから。」