自動更新

並べ替え:新着順

ベストポスト
メニューを開く

【1割強】忍者体験で「調子に乗るな」? AI翻訳の外国語案内でミス発覚 京都 news.livedoor.com/article/detail… 案内約3600か所のうち、499か所でミスを確認。VRの忍者体験施設では、暴れないよう呼びかけるため「Don’t act up」と表記していたが「調子に乗るな」の意味に近く、指摘を受けて修正した。 pic.twitter.com/gCpLTyLdVj

ライブドアニュース@livedoornews

メニューを開く

池中翔著『AI翻訳時代に実務翻訳家になって年収1000万円くらい稼ぐ方法(前編): ~未経験からの翻訳者デビュー編~ 実務翻訳で稼ぐ!』をKindle Limitedで読んでみました。基本的にうんうんその通り!うわ、手堅い!と思う情報がコンパクトにまとめられてます。 amzn.asia/d/40BhcT5

ひっぽ@コーヒー翻訳者@hippo_b

メニューを開く

AI翻訳の校正の仕事を頼まれたのでやってるけど、今のところ世間知らずの大学生の下訳バイト程度😇7割がた翻訳し直しだわ…

cнιℓιριℓιcσ♥チリピリ子@chilipilico

メニューを開く

日本であれば、スキルになるんだよなぁ(AI翻訳機能で事情が変わりそうだけれど)。 その技術が簡単かどうかでなく、需給関係が大事なわけで。 じゃあ、何で供給が薄いのか、を考えると言語間距離みたいな話になると思うんですよ。 それとは別な話として、英語ではなくとも単一スキルでどこまでゴリ押

すけちゃん@AgingAnarchist

英語がスキルになるのなんて日本だけよ。スキルを活かすための英語だから。

低加速電圧電子線による電子線コンサル@rong_long

メニューを開く

漫画のAI翻訳に29億円について|翻訳ジャーニー、英日翻訳者・翻訳講師、マーケティング、セキュリティ(物理&サイバー)など @HonyakuJourney #note note.com/honyakujourney…

しゅら@yaseinosi1

メニューを開く

学生の私に英語喋れたら世界のオタクと会話出来て楽しいという事を説教したい😂😂 英語でコメント貰っても多分これで合ってるよな?みたいな返事しか出来ないの申し訳ない(AI翻訳意味通じるけど日常会話でその単語使わないってありそうだから)

メニューを開く

漫画のAI翻訳で大騒ぎの翻訳界隈 2022年にもAI字幕翻訳ツールのプレスリリースでも騒いでたような気がするのは気のせいだろうか。 prtimes.jp/main/html/rd/p…

mob tm@mobtm7

メニューを開く

昨日の友人の結婚式では逐次通訳も担当!司会はUSJで数々のMC実績をお持ちの村井さん🎤✨国を跨いでの準備だったので、開始直前にもらった資料をAI翻訳して一部修正と臨機応変な対応が求められましたが、超スムーズに終了!有難うございました🙇‍♀️フォロワーさんが2人も声をかけてくれて嬉しかったです☺️ pic.twitter.com/fKvLHMgsFM

Machi Wada |ネスレの人事🇨🇭☕️🍫SNSにてアクティブに発信+採用中!@Machi_Wada

メニューを開く

AI 翻訳、やたら悪く言われるのが気になってて。 Claude さんの助けを借りて、リツイートした「火星の人」10周年おまけ短編の冒頭を翻訳してみた。引用としては量が多くて著作権的にマズいかもしれないけど。 個人的には十分読める範囲なんだけど、これでも「質的な壁」の下の扱いなのかな? pic.twitter.com/Lfi43IPuHu

メニューを開く

返信先:@kuruma_newsjp💨  👍👍  ※  ⏫ 📝自動  トアル ai翻訳で、  📣📣  ⚡!?  ☔ pic.twitter.com/Mn0uXmXmcm

NaNDE2021🇯🇵 🖊️フォロー返し⭕高確率😙 ⭐トヨタ🇯🇵大勝利サイド男@UngylR

メニューを開く

私見ですが… esは飾りなのかどうか複数のAI翻訳に聞いてみて、漫画のAI翻訳についても考えてみました|鵜田良江 #note note.com/udayoshie/n/n3…

鵜田良江🎗 Yoshie Uda@hexenkurs

メニューを開く

返信先:@einstweidrei1233has a role "to play"まで読めば関与っていう表現は思いつかんので試しにGoogle先生やAI翻訳に訳させたら「関与」で出ました。 自身で翻訳してないのバラしてごめんね赤りんご大先生😅 「役割がある」とかが良くある訳だけど、この場合は「もたらす」とかがええんかな?教えて英語マスター

正論やめろよ@nyahonyaho_69

メニューを開く

返信先:@CosmosField1341ほんとAI翻訳って性格あるんじゃないかとたまに思う😂

よんよん@yonyon6x

メニューを開く

絵柄割れ厨とかもそうだけど、結局な、「翻訳モノマネ」みたいな侮蔑の意味を込めた言葉ってなかなか定着しづらいのよ。AI絵師っていう呼ばれ方が絵柄割れ厨に塗り替えられたかと言った.. togetter.com/li/2368636#c13… 「「AI翻訳」と呼ぶのはもうやめよう」togetter.com/li/2368636 にコメントしました。

3Dポーズ集@3dpose

メニューを開く

原文の文章とばすとか人間でもよくやる話なんで……。コマンドーなんか「No!」って言ったところを「オッケイ!(ズドン)」だし、「ただのカカシですな」とか全然違うセリフだし。.. togetter.com/li/2368636#c13… 「「AI翻訳」と呼ぶのはもうやめよう」togetter.com/li/2368636 にコメントしました。

3Dポーズ集@3dpose

メニューを開く

4つのAI翻訳で5パターンの訳が出てきてそれについてドイツ語文法をうだうだと説明し漫画のAI翻訳について思いつくままに書き…と1万5000字くらいになり、いやいやと削ってでも1万4000字。誰が読むんだろうお蔵入りになるかな避けたいな🙄と思いつつ見直し中です。

鵜田良江🎗 Yoshie Uda@hexenkurs

メニューを開く

AI 翻訳(通訳)の進化でコミュニケーション出来るようになっても、ここに続ける価値があると信じたい

合田重夫@Bohk97CgF1l39X2

投稿後半の 英語の考え方や文化を吸収して自分を変化させたり、心と心をつないで信頼関係を作ったりする 必要はないけどやりたいから勉強は続けます いやしかし…

合田重夫@Bohk97CgF1l39X2

メニューを開く

忍者体験で「調子に乗るな」?…AI翻訳が頼りの京都の外国語案内表示、1割強でミス発覚 : 読売新聞オンライン yomiuri.co.jp/national/20240…

藤井清貴@sinkura81

メニューを開く

「つづらご出てら」はどんな意味? 患者が話す“津軽弁”が難しい…AI翻訳するシステムを弘前大が開発中|FNNプライムオンライン fnn.jp/articles/-/282…

アキハラ はと。@akihara02

メニューを開く

ChatGPT、PCだとなぜか自分が入力した内容すらAI翻訳を通したみたいにちょっと変な文章になってるんだけどなんか調子悪い??どこの問題なんだこれ

いぬかわ@inu0kawa

メニューを開く

だからこそ、出来ない人と出来る人をつなげやすくする技術がAIなんだよね。 AI翻訳だって根本は「土台となる共通理解を機械的に用意する」が主題で、翻訳周りの思想がなんだとかそういうのは付随した話。 これに更に各々思想を拡張して付加してしまうので「利益」とか「問題」が勝手に付け加えられる。

おばば@overarms

メニューを開く

返信先:@hiroshimilanoAI 翻訳? でも 正しいよ

メニューを開く

リツイート数件。 AI 翻訳には興味があるので、面白く読んだ。 現状をコストと質の2軸で描くとこんな感じなのかな。人間翻訳のコストがわからないので、下訳や本職の横軸の位置は適当ですが。 個人的には、左上の、人間主導生成 AI 援用の低コスト高品質翻訳が出てくれるとありがたいんだが。 pic.twitter.com/ipiq3xy9rd

メニューを開く

AI翻訳みたいになったからスパムっぽい絵文字もつけた

すきばさみ@ekinori

メニューを開く

立命館大学、AI 翻訳「Mirai Translator」の活用により学生の読解スピードが向上 | ICT教育ニュース ict-enews.net/2024/04/25mira…

メニューを開く

AI翻訳に負けない翻訳家が残れば良いやろ、で自分の中ではFAだった

メニューを開く

思いつきとしてAI翻訳・機械翻訳に代わる言葉としてAI擬翻訳とか機械擬翻訳が一番しっくりくるかな 翻訳のようなナニか翻訳に擬(似せた)ものの意ということで

🍉🪁Shohei HARAGUCHI🌈🏳️‍⚧️原口昇平@ShoheiHaraguchi

翻訳者へ。私たちはあれらをAI翻訳/機械翻訳と呼ぶのをもうやめましょう。この言葉を使い始めたとたん人間翻訳という全く奇妙な対概念が発生してしまったので、私たちは差異について説明しなければならなくなり、翻訳における人間性の価値を絶えず約束し証明させられ続けています。おかしいでしょう。

上代@3124ux5

メニューを開く

サンシャイン、の方はAI翻訳版で見たけどちゃんとした字幕で見たかったからほんとに嬉しい!!かっこよくてかわいいジャンジャンが満喫出来るめちゃめちゃ好きなドラマだから録画したかったんだー! 衛星劇場さん、またしばらくよろしくお願いしますw

松子🏊🌸🪷@matsuko_mew

メニューを開く

16件のコメント b.hatena.ne.jp/entry/s/www.yo… “忍者体験で「調子に乗るな」?…AI翻訳が頼りの京都の外国語案内表示、1割強でミス発覚” (29 users) htn.to/3S1BJdHB72

一言語学徒@ishilinguist

メニューを開く

なんか見逃されてるけどサブチャンネルさんもかなり大きな存在だよな AI翻訳動画楽しみにしてます

メニューを開く

トーキー映画ができたときサイレント映画、カラー映画ができたとき白黒映画という言葉が生まれました。 togetter.com/li/2368636#c13… 「「AI翻訳」と呼ぶのはもうやめよう」togetter.com/li/2368636 にコメントしました。

砂手紙@sandletter1

メニューを開く

代わりの名称を提示しないとAI翻訳・機械翻訳という単語を避けるのはムズそう 代わりの言葉を作るとしたら機械変換とか言語変換とかか?

🍉🪁Shohei HARAGUCHI🌈🏳️‍⚧️原口昇平@ShoheiHaraguchi

翻訳者へ。私たちはあれらをAI翻訳/機械翻訳と呼ぶのをもうやめましょう。この言葉を使い始めたとたん人間翻訳という全く奇妙な対概念が発生してしまったので、私たちは差異について説明しなければならなくなり、翻訳における人間性の価値を絶えず約束し証明させられ続けています。おかしいでしょう。

上代@3124ux5

メニューを開く

書き方が不適切だった。正しくは(DNA→mRNAの後の)mRNA→アミノ酸鎖(その後→タンパク質)が翻訳。 togetter.com/li/2368636#c13… 「「AI翻訳」と呼ぶのはもうやめよう」togetter.com/li/2368636 にコメントしました。

sokuoku@sokuoku

メニューを開く

>翻訳(ほんやく): ある言語で表された文章を他の言語に置き換えて表すこと。また、その文章。 という意味なので、別言語に置き換えれば翻訳 。 DNA→mRNA(なおその後は→アミノ酸.. togetter.com/li/2368636#c13… 「「AI翻訳」と呼ぶのはもうやめよう」togetter.com/li/2368636 にコメントしました。

sokuoku@sokuoku

メニューを開く

返信先:@707iryohonyaku今から翻訳市場に参入しようとする人は本当に大変だろうなと思います。各種ツール、機械翻訳・AI翻訳の登場、インボイス制度の導入など、いろいろなことに対する対応力が必要で、逆風の中を切り抜けていくスキルとマインドが求められる時代だと思います。出発時点のハードルの高さが違います。

平井和也@翻訳者を引退しました@kaz1379

メニューを開く

生成AI翻訳の問題。ツリーの途中を拾っただけだけど。学習元は翻訳だけではなく、ネットに上げられたあらゆる文章。画像生成AIも同じ。全ての学習素材が無断で吸い上げられている。 >RPs

メニューを開く

かつて携帯電話が普及したことで旧来の電話が「固定電話」になり、回転寿司が普及したことで旧来の寿司が「回らない寿司」になったようなものですかね。AI翻訳と人間翻訳。

neko_punch@neko_punch

メニューを開く

とはいうもののさ、今の技術確革新具合ならあと数年で言語の一次習得による例訳によらないAI翻訳というのも鼻で嗤えないレベルの話ではあるし、いやまぁ裏を返せば数年革新分の利益にウチら入ってねぇよどういうこと?って気持ちも分かるけど、なんだか、こう、うん。

gendo@gendo

メニューを開く

.@3914kcorkcolc さんのコメント「なんか微妙なAI翻訳でも同時発売することによって、海賊版が出るより早く正規版を世界に発信できる。 ついでに、なんかよくわからないローカライザーなるトランスレイターのパチモンの介入を減らすことができる。 何‥」にいいね!しました。 togetter.com/li/2281834#c12…

あいざわゆう@新作執筆中@takasi_semi

メニューを開く

現在「AI翻訳」と呼ばれているものへの翻訳者の方の見解 翻訳だけでなく、生成AI系に広く通ずる話でもあると思います

🍉🪁Shohei HARAGUCHI🌈🏳️‍⚧️原口昇平@ShoheiHaraguchi

翻訳者へ。私たちはあれらをAI翻訳/機械翻訳と呼ぶのをもうやめましょう。この言葉を使い始めたとたん人間翻訳という全く奇妙な対概念が発生してしまったので、私たちは差異について説明しなければならなくなり、翻訳における人間性の価値を絶えず約束し証明させられ続けています。おかしいでしょう。

滄海眠兎@tanosiigasubete

メニューを開く

返信先:@707iryohonyaku僕が翻訳実務の世界に入っていった頃は、今のように機械翻訳やAI翻訳はない時代で、今とは市場環境が違いましたが、初めて引き受けた実務案件は安い案件でした。それをある程度承知の上で引き受けました。今の時代の新規参集者はその頃よりも大変さのハードルが上がっていると思います。乱世です。

平井和也@翻訳者を引退しました@kaz1379

トレンド18:42更新

  1. 1

    スポーツ

    ヒロミサンセット

    • サヨナラホームラン
    • 岡大海
    • ヒロミナイト
    • ひろみサンセット
    • サンセット
    • ヒロミイブニング
    • ヒロミさん
    • パルプンテ
    • 清水アナ
  2. 2

    エンタメ

    岡崎紗絵

    • 宮澤エマ
    • マウンテンドクター
    • バツイチ子持ち
    • 向井康二
    • 焼き鳥屋
    • 3クール
    • ドラマ出演
    • 杉野遥亮
    • 幼なじみ
    • Snow Man
    • 主演ドラマ
  3. 3

    ルメール騎手

    • ルメール
    • ハッピーパス
    • チェルヴィニア
    • 藤岡康太
    • ジョッキーカメラ
    • ステレンボッシュ
    • チェル
    • 完全復活
    • ライト
    • アナウンサー
  4. 4

    盗んだバイクで走りだせず

    • 逃げ出す
    • 盗んだバイクで
    • 盗んだバイク
  5. 5

    落鉄

    • 落鉄して
    • ステレンボッシュ
  6. 6

    スポーツ

    サヨナラタイムリー

    • ソフトバンク
    • オリックス
    • タイムリー
  7. 7

    チェッキーノ

    • ハービンジャー
  8. 8

    エンタメ

    神はサイコロを振らない

    • 羊文学
    • 尾崎匠海
    • INI
    • METROCK
    • 松下洸平
    • TOKYO
  9. 9

    エンタメ

    めめこじ

    • ドラマ班
    • 康二くん
    • こーじ
    • シンパパ
    • 康二
    • シングルファーザー
  10. 10

    アニメ・ゲーム

    LEGENDUS

    • 師弟杯
    • 頑張りたいと思います
    • かずのこ
    • スト6
20位まで見る

人気ポスト

よく使う路線を登録すると遅延情報をお知らせ Yahoo!リアルタイム検索アプリ
Yahoo!リアルタイム検索アプリ