- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
♪#ブラームスはお好き♪ パリに暮らすインテリアデザイナーのポールは、離婚歴のある39歳。 恋人のロジェを愛しているけれど、移り気な彼との関係に孤独を感じていた。 そして出会った美貌の青年、シモン――。 著/#フランソワーズ・サガン さん 訳/#河野万里子 さん #上白石萌音 さん 推薦❗❗ pic.twitter.com/lsJd70Rffo
萌音さん推薦の小説を読了。 2人の男性にアタックされる39歳の主人公の繊細な心の動きが素晴らしく、最後までどうなるか分からない面白さがありました。 萌音さんが帯で書いていた内容、その通りだと思いました。 #河野万里子 さんの訳が分かり易かった。 #ブラームスはお好き #サガン #上白石萌音 pic.twitter.com/ijLmO1hYnb
年に1、2冊、新訳を文庫で楽しむわたくし。#河野万里子 さんが『悲しみよこんにちは』に続き、私の思春期を彩ったサガンを! うれしや。カバーの新装も帯もよいですね
【#GW はコレ!】 『ブラームスはお好き』(フランソワーズ・サガン/河野万里子訳) 今年はフランソワーズ・サガンの没後20年。 年下のイケメンと長年の恋人との間で揺れる39歳の女性を描く恋愛小説の名品が新訳で蘇りました。帯文を寄せてくださったのは、あの上白石萌音さんです!この連休に是非!
この方がこの方とご友人であられたとは! #ブラームスはお好き #河野万里子 さんの新訳、わたしも好きです
翻訳で大活躍している友人(息子が保育 園の時のママ友)#河野万里子 さんの新訳本〜フランソワーズ・サガン『#ブラームスはお好き』 (ブログ更新) 河野万里子さんの翻訳はとにかく読みやすい。翻訳と感じさせないところがすごいなぁ、と思います。 blog.goo.ne.jp/setagayakugi-t… #gooblog
翻訳で大活躍している友人(息子が保育 園の時のママ友)#河野万里子 さんの新訳本〜フランソワーズ・サガン『#ブラームスはお好き』 (ブログ更新) 河野万里子さんの翻訳はとにかく読みやすい。翻訳と感じさせないところがすごいなぁ、と思います。 blog.goo.ne.jp/setagayakugi-t… #gooblog pic.twitter.com/1VoheHxgvT
萌音さんお勧めの #サガン さんの作品を揃えました。 どちらも随分古い小説ですが、最近 #河野万里子 さんが新たに訳されたとのこと。 河野さんと言えば萌音さんに #赤毛のアン の翻訳の指導をされた方。ご縁ですね。 萌音さんの帯も素敵です。 #悲しみよこんにちは #ブラームスはお好き #上白石萌音 pic.twitter.com/HOAxGhSSgu
予想していなかったのでとても嬉しい!!!! 萌音さん推薦の文庫本をゲット。 以前同作家の 悲しみよこんにちは を推薦していたのでその繋がりかと。 訳者の #河野万里子 さんは #赤毛のアン で萌音さんに翻訳の指導をされた方。 いろいろなご縁を感じました。 #ブラームスはお好き #サガン #上白石萌音 pic.twitter.com/jSbtrbzHJa