ポスト
柔き花春の石碑に漂へり YAWA•KI HANA HAŘUno SékiHi-ni TADAYO•Éři #AuthenticJPNcorpus #Japanese #poetry #俳句 #haiku in #EnglishLanguage arrogantly translated into #JapaneseLanguage #Nihongo by The #AuthenticJPN seems it’s DC, right?
メニューを開くCharlie Lawler@Charliepoetry
tender blossoms fleeting monuments of springtime #senryu #poetry #writing
みんなのコメント
メニューを開く
Oops my poor eyes misread the original! not “float” but “fleet”! and the correct translation is, 柔き花春の刹那のみ新たな碑 YAWA•KI HANA HAŘUno SétsuNa-nomi AŘATA•NA Hí #AuthenticJPNcorpus arrogantly translated and modified to be correct one by The #AuthenticJPN #俳句 #haiku